Das St. Alban Psalter verwendet die damals gängige lateinische Vulgata. die Einheitsübersetzung hingegen basiert auf den griechischen und hebräischen Originaltexten, genau wie die Lutherbibel.
Dort wird der Text aus Psalm 114 und 115 der Einheitsübersetzung zusammengezogen im Psalm 113: Non nobis d[omi]ne non nobis: / sed nomini tuo da gloriam. / Sup[er] mis[eri]c[or]dia tua et veritate tua: /
Nicht uns, o Herr,/ nicht uns, nein, deinem Namen gib Ehre/ in deiner Huld und Treue!/
Bei der griechischen und lateinischen Bibel gibt es Abweichungen in der Zählweise der Psalmen. Mein Eintrag bezieht sich auf die heutige Reihenfolge (Einheitsübersetzung).
Wörtlich heißt es darin zum Psalm 115.1:
Nicht uns, o Herr, bring zu Ehren,/
nicht uns, sondern Deinen Namen,/
in Deiner Huld und Treue!
Weil mich die Frage nach der Fundstelle des Textes, wie Georg gefragt hat (Non nobis Domine, sed nomini tua da Gloriam), selbst neugierig gemacht hat, gebe ich die Frage zurück, wo dieser Wortlaut zu finden ist.